tractor rašė:
Atskirai ir specialiai Laikas.org: Biblija buvo parašyta hebrajiškai, Evangelijos - hebrajiškai ir, berods, graikiškai. Ten nėra žodžio "velnias" - šio žodžio vartojimas - tai gan ribotai apsišvietusių, į lietuvišką mitologiją nepasigilinusių (ar atvirkščiai, supainioti norėjusių) vertėjų darbas. Taigi, pataisykim žmonių padarytas klaidas ir atskirkim, kur Velnias, o kur Šėtonas.
Taip, dažnai kai kuriuose Biblijos vertimuose žodis velnias yra vartojamas kaip šėtono sinonimas, arba velniai - demonai...Bet kaltinti vertėjų išties nederėtų, nes jie turi nemažai filologinių žinių.
Štai paimkime kaip pvz., vieną Šv.Rašto eilutę:
" Jis nutvėrė slibiną - senąją gyvatę, kuri yra Velnias ir Šėtonas, - surišo jį tūkstančiui metų" (Apreiškimo20,2)
Taigi lietuviškame Biblijos vertime šioje eilutėje "velnias" verčiamas iš graikiško "diabolos"(δίάβολος) - velnias, kaltinojas (graikų - liet.žodynas) , o "šėtonas" - "satanas"(σατάυάς) - priešininkas. Jei originale pavartojami skirtingi žodžiai, tai viasai logiška, kad jis verčiamas skirtingais vardais.